Но разве время властно над поэтом, Который был всю жизнь самим собой? И он возвысился над грешным светом Своей необщей и трагической судьбой. Где те цари – рабы своей гордыни? Тот критик где? – Растаял зримый след. А Полежаев Александр и ныне Прекрасный, божьей милостью поэт!
11 сентября 2015 года исполнилось 211 лет со дня рождения поэта-демократа, одного из самых талантливых, замечательных людей в истории русской поэзии, нашего земляка Александра Ивановича Полежаева. Его жизнь была исковеркана с отроческих лет: с начала двойственное положение сына помещика и крепостной крестьянки, затем каземат, солдатчина, тяжелые телесные наказания, туберкулез и ранняя смерть. К нему в полной мере можно применить евангельское изречение о зерне, которое, чтобы ожить, должно сначала погибнуть. Человек погиб, но поэт ожил. Из мира московских притонов буйный кутила студент, легкомысленный и беспечный "Сашка" был выброшен в серую мглу николаевских казарм и там превратился в поэта, который долго потом с ума сводил своих поклонников и поклонниц. Его стихи пользовались популярностью, ходили в списках по рукам, среди студентов о нем ходили легенды. Современники восхищались его творческой судьбой. Даже консервативный критик Аполлон Григорьев писал в 1861 году о «гениальных проблесках полежаевского таланта». Он прожил всего 34 года, оставив яркий след в русской литературе и множество тайн и загадок для потомков. Автобиографичная поэзия А. Полежаева притягивала к себе многих исследователей, литературоведов, художников, музыкантов, как на родине, так и за её пределами. Имя Александра Полежаева в Мордовии стало известно благодаря профессору мордовского университета, краеведу Ивану Дмитриевичу Воронину. После смерти поэта началась вторая жизнь А. Полежаева. О нём писались художественные произведения, ставились спектакли, на его стихи сочинялись песни, романсы, художники писали портреты. Имя поэта увековечено в названии улиц, учебных заведений, ему поставлены памятники, барельефы, мемориальные доски, как на родине, так и за её пределами. Песни и романсы А. Полежаева многократно привлекали русских композиторов. Уже начиная с 30-х годов XIX столетия, стихотворения А. Полежаева стали перекладываться на музыку. Так учитель и воспитатель братьев Рубинштейнов А.И. Виллуан переложил на музыку романс «Признание» («В душе горит огонь любви») и песню «Как смешон, неумен муж ревнивый». В 1840-х годах огромной популярностью пользовался романс «Сарафанчик» («Сарафанчик, растеганчик»), который обошёл всю страну и распевался всюду. Популярнейший «Сарафанчик» известен с музыкой А.А. Алябьева и А.Л. Гурилёва. Музыку к этому стихотворению создали также Ю. Арнольд, Александр Дюбюк и другие композиторы. В 1845 г. композитором А.Г. Варламовым была написана музыка к песне А. Полежаева «Разлюби меня, покинь меня, доля, ты долюшка железная». Эта песня считалась одной из удачных в романсовом-песенном репертуаре середины ХIХ века. В 40-60 годах того же столетия в гитарных песенниках были распространены и другие романсы и песни, созданные на стихи А. Полежаева, которые впоследствии исчезли вместе с истрепавшимися старинными нотами. Не дошли до нас также ноты для фортепьяно произведений «Грусть», («На пиру у жизни шумной»), «Русская песня», («Долго ль будет вам без умолку идти»), «Ахалук» («Ахалук мой, ахалук») и многие другие. В конце ХIХ века обращались к поэтическому творчеству А.И. Полежаева и такие композиторы как: М.С. Бегичева, П.П. Сокальский, И.М. Рачинский. Уже в наше время в ноябре 1986 года в концертном варианте была исполнена одноактная опера Г.Г. Вдовина «Пасынок судьбы» по пьесе Я.В. Апушкина. О нелегкой и тяжелой жизни поэта Александра Ивановича Полежаева писали не только исследователи, но и журналисты и писатели: А.М. Борщаговский «Восстань из тьмы», В.И. Порудоминский «Вся жизнь моя гроза». В 1974 году в мордовском драматическом театре был поставлен спектакль по одноимённой пьесе А.П. Терёшкина «Крестник его величества», Во многих местах нашей страны чтят память о поэте. Памятные места есть там, где служил поэт: в Грозном, Зарайске, Москве, Рузаевке, Саранске. Трудящиеся Мордовии так же высоко чтут память А. И. Полежаева. На родине, где родился поэт, в Рузаевке создан музей в школе № 9. В Саранске в 2001 г. был открыт музей А.И. Полежаева. Мордовским книжным издательством выпущены в свет сборники стихов Полежаева. Памяти А. Полежаева обращались в своем творчестве и многие поэты. В начале ХХ века «Памяти Полежаева» посвятила целое стихотворение поэтесса М.Г. Васильева:
Ошибку юности беспечной Годами мук ты искупал И песни грусти бесконечной В часы страданья создавал... Вся жизнь загублена напрасно Игрой безжалостной судьбы!.. Но ты сберег свой дар прекрасный... В тоске мучительной борьбы.
В 1940 году в день открытия первого памятника поэту в Саранске наш земляк поэт И. М. Девин посвятил Полежаеву стихотворение. Приведем лишь несколько строк:
В тихом сквере ветер Листья шевелит, Под горячим солнцем Памятник стоит. А на постаменте, Вдаль бросая взгляд. Человек в шинели, Давних лет солдат.
В многотрудном для родины военном 1942 году профессор МГПИ им. В.И. Ленина И.Н. Кубиков при защите одной из диссертаций громко и выразительно прочитал «Песнь пленного ирокеза» и заметил при этом, что столь мужественного русского человека, который обрисован в только что прочитанных стихах поэта, не победить зарвавшимся самонадеянным фашистам. Образ поэта-бойца, «неизменного друга свободы» вдохновляет и современных поэтов и писателей. Вот почему в наши дни нередко вспоминается его имя на страницах печати. В 1963 году на страницах «Литературной газеты» советский поэт из Киева Николай Ушаков в своих заметках о стихах, выдвинутых на соискание Ленинской премии, вспоминал о «мужественной прямоте» полежаевской лиры и о плодотворном союзе с ней замечательного творчества дагестанского поэта Расула Гамзатова. Не смог пройти мимо судьбы поэта, и его творчества и Александр Галич. В 1977 году в Париже вышла его книга «Когда я вернусь», куда вошел цикл «Песни об Александрах». Песня об А. Полежаеве предшествовала романсам об А. Блоке и А. Вертинском.
По рисунку палешанина Кто-то выткал на ковре Александра Полежаева В черной бурке на коне.
А. Полежаев одним из первых русских поэтов зазвучал на мордовском языке. Первый перевод стихов поэта на мордовский-эрзя языке был сделан А.К. Мартыновым, заслуженным писателем МАССР.
«Учома» Сятко авинем, - сон эйстэть Ковгак ды зярдояк а тукшны: Кеветее тундостом тень Сонзэ марто мекс-бути скушна! Природанть тунь а манясак, Те монень пек парсте неяви. Мон уш умок, умок кинньгак Буто учан – но а вастови! Но сень, конань учан, сон сы, Паньсынзе стака арсематнень, Ды ожо рузась потясы Перевод А.Мартынова
Мордовские литераторы охотно переводят на родной язык русского поэта-земляка и посвящают ему свои произведения. Среди них: А.М. Моро, С.Е. Вечканов, П.К. Любаев, В.А. Гадаев, А.С. Арапов, А.А. Громыхин и многие другие признанные и малоизвестные поэты.
Сон эзь сода Кольсь менелесь. Сон эзь сода . Азарсь вармась Вечкемс кода Чары-вели! Мон кулан, Сон вешки - А карман Зэрть ашти! Мезекс пелемс, Морясь вайкстнесь А содан? Кись умонь… Кадык! Кадык Ваи,ваи Мон ёман!!! Венчесь монь! Перевод А. Арапова. В поэме «Эрпели» А. Полежаев писал: «Что ж будет памятью поэта? Мундир?.. Не может быть… Грехи? Они оброк другого света Стихи, друзья мои, стихи!
Поэт оказался прав. Его стихи знают и читают не только у нас в Мордовии, но и за её пределами.